法律英语读写译三阶实训

新闻动态 > 学院动态

2026-02-25

课程介绍

本课程以法律实务中的真实使用场景为导向,系统训练学生在英文语境下阅读、理解、翻译和撰写法律文本的能力。课程不以语言知识或个别法律概念讲解为中心,而是围绕合同、判例及常见法律文书,帮助学生建立“看得懂、用得上、写得出来”的法律英语工作能力。

课程内容涵盖英文合同文本的结构化阅读与翻译、英美法判例的分析方法、商务与法律函电写作、法律备忘录撰写以及核心合同条款的起草。通过对合同生命周期和法律工作流程的整体把握,学生将学会在不同阶段准确判断法律效力、识别风险并进行专业表达,而非停留在逐字翻译或模板套用层面。

通过本课程的学习,学生能够将法律英语作为一种实务工具加以运用,为今后的涉外法律工作、国际商务实践或进一步的专业学习奠定坚实基础。

主讲人:Daisy老师

北京大学法学博士,美国哈佛大学、杜克大学访问学者,高校从教20余年。

课程大纲

01
Legal English Reading and Translation — Contract Reading

1-9节:合同语言的理解与法律意义

通过合同文本整体信息判断交易性质、法律效力及风险水平

建立不依赖逐字翻译的英文合同快速阅读与理解方法

识别影响合同是否成立、是否生效的关键信息与表述

通过合同文本状态判断交易进程及潜在法律后果

掌握英文合同中当事人信息的识别与核查思路

理解合同中背景性条款在解释合同与分配风险中的实际作用

02
Legal English Reading — Case Reading in Common Law Systems

10-14节:英美法判例阅读

建立以法律推理为导向的英文判例阅读方法

掌握快速提取案件关键信息与裁判结论的能力

理解法院分析案件事实和适用法律的基本逻辑

准确把握判例中具有实践意义的裁判理由与规则

提升将判例内容转化为法律分析与实务判断的能力

03
Legal English Writing I — Business & Legal Correspondence

15-18节:商务与法律邮件写作

在商业沟通中准确控制语言可能产生的法律效果

掌握合同不同阶段常见函电的写作思路与表达策略

学会通过书面沟通确认权利义务并留存履约记录

在争议情形下合理运用函电维护权利并推进协商

提升以英文进行专业、有效法律沟通的实务能力

04
Legal English Writing II — Legal Memorandum

19-24节:法律备忘录写作

理解法律备忘录在法律分析与决策支持中的实际用途

掌握以问题为导向的法律分析写作基本框架

学会将复杂事实与法律材料整理为清晰的分析路径

提升以英文表达法律判断和风险评估的能力

训练面向实务场景的法律分析与书面呈现能力

05
Legal English Writing III — Contract Clause Drafting

25-32节:合同条款写作

掌握英文合同中常见条款的基本写作思路与结构

理解合同条款在风险控制和责任分配中的实际功能

学会通过条款设计预防和应对交易中的常见风险

提升将法律判断转化为可操作合同语言的能力

建立从合同分析到合同起草的实务衔接意识

报名咨询

409462648
010 - 82191596
info@lawspirit.com

试听申请区

  • 姓名
  • 电话
  • E-mail
  • 试听课程